Поиск слова на:
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Цитата дня.
В Хоросане есть такие двери,
Но открыть те двери я не мог.

Сергей Есенин

Добро пожаловать на наш форум, посвященный русскому языку.
Мы только начинаем работу, ещё не весь "строительный мусор" убран, но все функции уже работают. Давайте делать наш форум вместе. Если захотите стать зарегистрированным участником, это можно сделать, кликнув ссылку "вход-регистрация" и заполнив небольшую форму. Это займёт у вас не больше одной-двух минут. Но регистрация у нас пока не обязательна. Просто напишете своё первое сообщение - и будем знакомы! Вопросы можете задавать в теме "админ на проводе".

АвторСообщение





Сообщение: 214
Зарегистрирован: 24.11.09
Откуда: РБ, Минск
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.10 03:21. Заголовок: Трудности перевода




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 3 [только новые]







Сообщение: 321
Зарегистрирован: 23.11.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.10 21:03. Заголовок: (оторопев): Что это ..


(оторопев): Что это было?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 215
Зарегистрирован: 24.11.09
Откуда: РБ, Минск
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.10 22:44. Заголовок: "Родина моя"


Это, как удалось выяснить, "заключительная песня с конкурса «Аравидение», проводящегося в Израиле в пику сионистскому «Евровидению» из соображений политкорректности".

Детская палестинская песенка, которую поют палестинские детишки на своём родном палестинском (сорри) арабском языке (точнее, на персидском или ливанском его наречии). Кто сочинил слова, не знаю, а музыка, кажись, Микиса Теодоракиса.

 цитата:
В арабском языке при указании принадлежности существительных используются различные окончания, а не притяжательные местоимения, как в русском языке. В арабском языке окончание "и" указывает на принадлежность к первому лицу, а принадлежность ко второму лицу — другие. Так, слово «balad» переводится как "страна", а «baladi» — "моя страна" (или "моя родина"), где окончание «i» является указанием на принадлежность первому лицу. При использовании окончания «ak» («baladaak») перевод будет звучать как «твоя страна», указывая принадлежность ко второму лицу.


То, что это не брехня, косвенно подтверждает статья Вики "Гимн Государства Палестина". В статье приведена ссылка и на .mp3-файл с записью гимна (почти 6 MB), но запись эта очень плохого качества.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Настроение: Романтическое
Зарегистрирован: 10.12.11
Откуда: Россия, Красноярск
Репутация: 0
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 22:59. Заголовок: Шутники, однако! :s..


Шутники, однако!

Но парус, порвали парус! Каюсь, каюсь, каюсь.. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет